ABC免费范文网

《范仲淹为将》原文_范仲淹传仲淹为将

《范仲淹为将》原文分析

  1. 主题与结构
  2. 文章聚焦范仲淹作为“将”的历史角色及其对边疆治理的影响。
  3. 主要讲述范仲淹的军事才能、外交智慧以及个人品德。

  4. 逻辑与语言

  5. 语言简洁有力,富有文学性。
  6. 文言文风格保持原有特色,同时增强生动性。

  7. 改写建议

《范仲淹为将》原文

文言文估计大家都不陌生了,我们从初中就有在接触,以下是小编整里的《范仲淹为将》,欢迎大家点赞收藏!

范仲淹为将

仲淹为将,号令明白,爱抚士卒,诸羌来者,推心接之不疑,故贼亦不敢licative其境。元昊请和,召拜枢密副使。

s王举正,弱动默不任事.

谏官欧阳修等言仲淹有相材,请罢举正用仲淹,遂改参知政事.

仲淹曰:执政可由谏官而得乎?固辞不拜,愿与韩琦出行边。

p为陕西宣抚使,未行,复除参知政事。

p会王伦寇淮南,州县官有不能守者,朝廷欲按诛之。仲淹曰:平时讳言武备,寇至而专责守臣死事,可乎?

p守令皆得不诛。

(选自《宋史·范仲淹传》)

文学常识

范仲淹,字希文,亦称范履霜,北宋著名政治家、文学家、军事家、教育家。祖籍邠州(今陕西省彬县),后迁居苏州吴县(今江苏省吴县)。他为政清廉,体恤民情,刚直不阿,力主改革,屡遭奸佞诬谤,数度被贬。他的文学素养很高,著名的《岳阳楼记》中“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”为千古名句。

p皇祐四年五月二十日病逝于徐州,终年64岁。谥文正,封楚国公、魏国公,有《范文正公集》传世等。

参考译文

范仲淹做将军时,赏罚分明,爱护部属。羌人各部有来归降的,都能推心置腹的接待,所以金人不敢轻易扰乱边境。西夏元昊请求与宋朝交好后,范仲淹被升为枢密副使。

p王安石怯懦不能成事,谏官欧阳修等便进言说范仲淹有将相之才,请求罢免王安石任用范仲淹,于是任命范仲淹为参知政事(副宰相)。范仲淹说:怎能因为谏官的言论就做宰相呢?于是坚决推辞,表示愿意与韩琦同去戍边。

p被任命为陕西宣抚使,没有成行,又被除去参知政事一职。赶上王伦在淮南造反,州县官吏不能坚守城池的朝廷就要处死他们。范仲淹说:无人造反的时候不提养兵蓄锐的事,有人造反了又要杀守城之臣,能这样做吗?于是州县官吏才保全了性命。

p注释译文

注释①诸:各(部落)。②羌:中国古代西部游牧民族泛称。③辄:总是,动不定就,这里指;轻易。④枢密副使:官职名。⑤王举正:北宋人,时任参知政事。⑥懦默:懦弱,不出声。⑦罢:罢免。⑧用:任用。⑨参知政事:官职名,相当于宰相。⑩固:坚持,执意。

p韩琦:北宋大臣,公元1040年出任陕西安抚使,与范仲淹共同防御西夏,时人称;韩范.

本栏最新
全站最新